[sip-comm-dev] Italian translation problems


#1

Hi,

Here is what one can find in the Italian translation:

# branding
plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE=titolo di finestra su
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=messaggio pubblicitario
plugin.branding.LOADING=caricando
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=su l'entrata al Menu
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=messaggio di benvenuto
plugin.branding.COPYRIGHT=diritto d'autore
plugin.branding.LICENSE=licenza

I don't speak Italian but that's probably not what we want. FYI, here is
how the English translation look:

# branding
plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE=About {0}
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=Open Source VoIP && Instant Messaging
plugin.branding.LOADING=Loading
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=&About
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=<DIV color={0}>The {1} is currently under active development. \
               The version you are running is only experimental and MAY NOT \
               work as expected. Please refer to {2} for more information.</DIV>
plugin.branding.COPYRIGHT=<DIV><font size=3 color={0}>(c)2003-2009 Copyright \
          <b>sip-communicator.org</b>. All rights reserved. Visit \
          <a href="http://sip-communicator.org">http://sip-communicator.org</a>.\
          </font></DIV>
plugin.branding.LICENSE=<DIV color={0}>The <b>SIP Communicator</b> is distributed under \
        the terms of the LGPL (<a href=\"http://www.gnu.org&quot;>\
        http://www.gnu.org</a>).</DIV>

So if any reader is fluent in Italian, do not hesitate to propose a new
text! :wink:

Cheers,

···

--
Sébastien Mazy

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@sip-communicator.dev.java.net
For additional commands, e-mail: dev-help@sip-communicator.dev.java.net


#2

Sébastien Mazy escreveu:

Hi,

Here is what one can find in the Italian translation:

# branding
plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE=titolo di finestra su
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=messaggio pubblicitario
plugin.branding.LOADING=caricando
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=su l'entrata al Menu
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=messaggio di benvenuto
plugin.branding.COPYRIGHT=diritto d'autore
plugin.branding.LICENSE=licenza
    
I don't speak Italian but that's probably not what we want. FYI, here is
how the English translation look:

# branding
plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE=About {0}
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=Open Source VoIP && Instant Messaging
plugin.branding.LOADING=Loading
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=&About
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=<DIV color={0}>The {1} is currently under active development. \
               The version you are running is only experimental and MAY NOT \
               work as expected. Please refer to {2} for more information.</DIV>
plugin.branding.COPYRIGHT=<DIV><font size=3 color={0}>(c)2003-2009 Copyright \
          <b>sip-communicator.org</b>. All rights reserved. Visit \
          <a href="http://sip-communicator.org">http://sip-communicator.org</a>.\
          </font></DIV>
plugin.branding.LICENSE=<DIV color={0}>The <b>SIP Communicator</b> is distributed under \
        the terms of the LGPL (<a href=\"http://www.gnu.org&quot;>\
        http://www.gnu.org</a>).</DIV>
    
So if any reader is fluent in Italian, do not hesitate to propose a new
text! :wink:

Cheers,

I'm not exactly fluent in Italian, i have learned it last semester which i was in Verona, Italy, so the following suggestions probably should be corrected, however they are better than the actual translations that are nothing more than the translation of the caps part of the variable into Italian, so, here goes:

plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE= su {0}
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=Open Source VoIP && Messagio Instantaneo plugin.branding.LOADING=Caricando
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=&Su
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=<DIV color={0}>Il {1} è attualmente in fase di sviluppo attivo. \
               Questa versione é solamente esperimentale quindi PUÒ ESSERE CHE \
               NON funziona come aspettato. Per favore, vede {2} per più informazione.</DIV>
plugin.branding.COPYRIGHT=<DIV><font size=3 color={0}>(c)2003-2009 Copyright \
          <b>sip-communicator.org</b>. Tutti i diritti riservati. Prego visitare \
          <a href="http://sip-communicator.org">http://sip-communicator.org</a>.\
          </font></DIV>
plugin.branding.LICENSE=<DIV color={0}>The <b>SIP Communicator</b> è distribuito secondo \
        i termini della LGPL (<a href=\"http://www.gnu.org&quot;>\
        http://www.gnu.org</a>).</DIV>

Looking back i think it's 100% correct, anyway, like i said it may have an error, but i don't think so and it's definetely better than the previous.

Cheers,
João Antunes

···

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@sip-communicator.dev.java.net
For additional commands, e-mail: dev-help@sip-communicator.dev.java.net


#3

Hey folks,

Let's keep these and any other translation related stuff close. I'd like
us to start using pootle before we integrate any new translation related
contributions.

Maybe Martin could give us an update on the situation there?

Cheers
Emil

João Antunes wrote:

···

Sébastien Mazy escreveu:

Hi,

Here is what one can find in the Italian translation:

# branding
plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE=titolo di finestra su
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=messaggio pubblicitario
plugin.branding.LOADING=caricando
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=su l'entrata al Menu
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=messaggio di benvenuto
plugin.branding.COPYRIGHT=diritto d'autore
plugin.branding.LICENSE=licenza
    

I don't speak Italian but that's probably not what we want. FYI, here is
how the English translation look:

# branding
plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE=About {0}
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=Open Source VoIP && Instant Messaging
plugin.branding.LOADING=Loading
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=&About
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=<DIV color={0}>The {1} is currently under active development. \
               The version you are running is only experimental and MAY NOT \
               work as expected. Please refer to {2} for more information.</DIV>
plugin.branding.COPYRIGHT=<DIV><font size=3 color={0}>(c)2003-2009 Copyright \
          <b>sip-communicator.org</b>. All rights reserved. Visit \
          <a href="http://sip-communicator.org">http://sip-communicator.org</a>.\
          </font></DIV>
plugin.branding.LICENSE=<DIV color={0}>The <b>SIP Communicator</b> is distributed under \
        the terms of the LGPL (<a href=\"http://www.gnu.org&quot;>\
        http://www.gnu.org</a>).</DIV>
    
So if any reader is fluent in Italian, do not hesitate to propose a new
text! :wink:

Cheers,

I'm not exactly fluent in Italian, i have learned it last semester which
i was in Verona, Italy, so the following suggestions probably should be
corrected, however they are better than the actual translations that are
nothing more than the translation of the caps part of the variable into
Italian, so, here goes:

plugin.branding.ABOUT_WINDOW_TITLE= su {0}
plugin.branding.LOGO_MESSAGE=Open Source VoIP && Messagio Instantaneo
plugin.branding.LOADING=Caricando
plugin.branding.ABOUT_MENU_ENTRY=&Su
plugin.branding.WELCOME_MESSAGE=<DIV color={0}>Il {1} è attualmente in fase di sviluppo attivo. \
               Questa versione é solamente esperimentale quindi PUÒ ESSERE CHE \
               NON funziona come aspettato. Per favore, vede {2} per più informazione.</DIV>
plugin.branding.COPYRIGHT=<DIV><font size=3 color={0}>(c)2003-2009 Copyright \
          <b>sip-communicator.org</b>. Tutti i diritti riservati. Prego visitare \
          <a href="http://sip-communicator.org">http://sip-communicator.org</a>.\
          </font></DIV>
plugin.branding.LICENSE=<DIV color={0}>The <b>SIP Communicator</b> è distribuito secondo \
        i termini della LGPL (<a href=\"http://www.gnu.org&quot;>\
        http://www.gnu.org</a>).</DIV>

Looking back i think it's 100% correct, anyway, like i said it may have
an error, but i don't think so and it's definetely better than the previous.

Cheers,
João Antunes

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@sip-communicator.dev.java.net
For additional commands, e-mail: dev-help@sip-communicator.dev.java.net

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@sip-communicator.dev.java.net
For additional commands, e-mail: dev-help@sip-communicator.dev.java.net


#4

Hi João,

Looking back i think it's 100% correct, anyway, like i said it may
have an error, but i don't think so and it's definetely better than
the previous.

Well, I wouldn't be able to spot an error anyway ;). Thanks!

···

On Sun, Mar 22, 2009 at 07:53:15PM +0000, João Antunes wrote:

On Mon, Mar 23, 2009 at 10:49:10AM +0200, Emil Ivov wrote:

Let's keep these and any other translation related stuff close. I'd like
us to start using pootle before we integrate any new translation related
contributions.

OK, I'll bump this in time.

Cheers,

--
Sébastien Mazy

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@sip-communicator.dev.java.net
For additional commands, e-mail: dev-help@sip-communicator.dev.java.net


#5

Hi,

Emil Ivov wrote:

Let's keep these and any other translation related stuff close. I'd like
us to start using pootle before we integrate any new translation related
contributions.

Agreed. Hopefully, pootle 1.3 shouldn't be long, and we can think about
having a translation server about next month.

Maybe Martin could give us an update on the situation there?

Pootle is now in active development process to release version 1.3. This
one will come with a much better UI, and better support for
svn with the ability to perform post and pre-commit hooks. This is
important for us because SC translations work with .properties files
while pootle works with .po files, and conversion is needed.

I've been trying svn versions recently, and even if not everything is
implemented (migration to django), situation becomes better every day.

I'll let you know on the ML when it becomes usable.

Martin

···

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@sip-communicator.dev.java.net
For additional commands, e-mail: dev-help@sip-communicator.dev.java.net