I'd like to start a discussion on how we could improve translatability of SIP Communicator. The way we currently handle translations is far from perfect.
Right now I see various problems:
- hard to know the translation status, most of them are heavily out of sync
- no identified maintainer for some of the translation files
- outdated wiki page, containing misleading information
Furthermore, .properties files won't let you easily notice strings that have been changed and need to be updated in the translation file.
It would be good to revise the translation procedure for the upcoming release. I think the project will suffer from a bad image if we ship the release with poor translations as it is the case now. We must at least inform the user about the translation status.
Should we consider making use of an online translation tool, such as pootle , to help us improve translations? Look at how the Creative Common project is using it . I'm not an expert in i18n, but I think this kind of tool would help us a lot.
I'd like to know you opinion.
 http://translate.sourceforge.net/wiki/ (check out the screencast)